Pentekost Bayramı, Yıl A
Allah’ın sevgisi içimizde bulunan Kutsal Ruh’la kalplerimize yerleşmişti.
Rom. 5,5
Dua
Allah’ım, bu gün kutladığımız Kutsal Ruh’la Kilise’nin kutsallığını bütün ülkelerde gerçekleştiriyorsun. Yeryüzünü Kutsal Ruh’un nimetleriyle doldur ve Kilise’nin ilk günlerinde gerçekleştirmiş olduğun kurtuluş eserini, sana iman edenlerin kalplerinde devam ettir.
Bunu, seninle ve Kutsal Ruh’la birlikte şimdi ve ebediyen hükmeden Oğlun Rabbimiz Mesih İsa’nın adına senden dileriz.
C. Amin.
↑ Menü
Havarilerin Kitabından Sözler
Havariler Kutsal Ruh’tan güç alarak Mesih Isa’ya tanıklık ettiler.
Pentekost günü geldiğinde, iman edenlerin hepsi bir arada bulunuyorlardı. Ansızın gökten, güçlü bir rüzgârın gürültüsüne benzer bir ses geldi ve bulundukları evi tümüyle doldurdu. Dillere benzer alevlerin dağılıp her birinin üzerine indiğini gördüler. Hepsi Kutsal Ruh’la doldular ve Ruh’un kendilerine verdiği sözlere göre, ayrı dillerde konuşmaya başladılar.
O sırada, Yeruşalim’de (veya “Yeruşalem’de”) dünyanın bütün ülkelerinden gelmiş olan dindar Yahudiler vardı. Bu gürültü üzerine, büyük bir kalabalık toplandı ve şaşkınlık içinde kaldı, çünkü her biri onların kendi dilinde konuştuklarını işitiyordu. Hayret ve şaşkınlık içinde şöyle diyorlardı:
«Bu konuşan adamların hepsi Celileli değil mi? Nasıl oluyor da her birimiz onların kendi ana dilimizde konuştuklarını işitiyoruz? Aramızda Partlar, Medler, Elamlılar var. Mezopotamya’da, Yahudiye ve Kapadokya’da, Pontus ve Asya’da, Frigya ve Pamfilya’da, Mısır ve Libya’nın Kirene’ye yakın bölgelerinde yaşayanlar var. Burada Romalı konuklar, Yahudiler ve Yahudilerin inancını benimsemiş olanlar, Giritliler ve Araplar var. Ama her birimiz onların kendi dilimizde Allah’ın harikalarını anlattıklarını işitiyoruz.»
İşte, Rabbin sözleridir.
[Hav. 2:1-11]
Mezmur
C. Rabbim, yeryüzünü yenilemesi için
Kutsal Ruh’unu bize gönder!
Yücelt Rab’bi, ey ruhum!
Ey Rab, benim Allah’ım, sen ne yücesin!
Yapıtların ne kadar çok, ey Rab!
Yeryüzü canlılarla doludur!
Alırsın soluklarını,
ölürler ve toprağa dönerler.
Soluğunu yollarsın, canlanırlar.
Tazelersin toprağın yüzünü.
C. Rabbim, yeryüzünü yenilemesi için
Kutsal Ruh’unu bize gönder!
Sürsün Rab’bin yüceliği ebediyen!
Sevinsin Rab, eserleriyle!
Ben yaşadıkça, Rab’bi ezgilerle öveceğim;
ben oldukça, Allah’ımı yücelteceğim.
C. Rabbim, yeryüzünü yenilemesi için
Kutsal Ruh’unu bize gönder!
Mezmur 104:1, 24, 29-31, 34
↑ Menü
Aziz Pavlus’un Korintoslulara Birinci Mektubundan Sözler
3b-7.12-13 12
Kardeşlerim, hiç kimse Kutsal Ruh’un etkisi altında olmadan «İsa Rab’dir» diyemez.
Kuşkusuz, çeşitli ruhsal yetenekler vardır, ama Ruh birdir. Çeşitli görevler vardır, ama Rab birdir. Çeşitli etkinlikler vardır, ama herkeste hepsini etkin kılan aynı Allah’tır. Herkesin ortak yararı için herkese Ruh’u belli eden bir yetenek veriliyor.
Nasıl ki beden bir olmakla birlikte birçok uzuvdan oluşuyorsa ve bedenin tüm uzuvları çok oldukları halde, tek bir beden oluşturuyorlarsa, Mesih de böyledir. Gerçekten, ister Yahudi, ister Yunanlı, ister köle, ister özgür olalım, hepimiz tek bir beden olmak üzere aynı Ruh’ta vaftiz olduk ve hepimizin aynı Ruh’tan içmesi sağlandı.
İşte, Rabbin sözleridir.
C. Rabbim, sana şükürler olsun.
[1. Kor. 12,3,12-13]
↑ Menü
Ayet
Gel, Kutsal Ruh, yüce göklerden,
nurunla doldur kalplerimizi.
Gel bize, düşkünlerin Babası,
Gel, nimetlerin kaynağı,
Gel kalplerimizin nuru.
Sen, bizi avutursun,
ruhumuzun aziz misafirisin,
kalplerimizin tatlı serinliğisin.
Yorgunlukta istirahat,
Ateşte serinlik,
Yaşlı gözlerde ümitsin.
Ey mutluluğun nuru,
müminlerin ruhu,
kalplerimiz seninle dolu.
Senin gücün olmayınca,
iyilik kalmaz insanda,
kötülük kaplar ruhunu.
Lekeli kalpleri yıka kuru
olanları sula
yaralı kalpleri sar.
Sert kalpleri yumuşat,
soğuk kalpleri ısıt,
Düzensiz ruhlara düzen ver.
Sana güvenlere,
sana iman edenlere
yedi armağanını bağışla.
Fazilet ve nimet,
ölümden sonra selamet,
ebedî mutluluk temin et.
Amin
Latin
Sequentia
Veni, Sancte Spiritus,
et emitte caelitus
lucis tuae radium.
Veni, pater pauperum,
veni, dator munerum,
veni, lumen cordium.
Consolator optime,
dulcis hospes animae,
dulce refrigerium.
In labore requies,
in aestu temperies,
in fletu solatium.
O lux beatissima,
reple cordis intima
tuorum fidelium.
Sine tuo numine,
nihil est in homine,
nihil est innoxium.
Lava quod est sordidum,
riga quod est aridum,
sana quod est saucium.
Flecte quod est rigidum,
fove quod est frigidum,
rege quod est devium.
Da tuis fidelibus,
in te confidentibus,
sacrum septenarium.
Da virtutis meritum,
da salutis exitum,
da perenne gaudium.
Aziz Yuhanna Tarafından Yazılan
Mesih İsa’nın İncil İnden Sözler
Mesih İsa’nın ölümünden sonra, haftanın ilk günü akşam olunca, öğrencilerin Yahudilerden korkusu nedeniyle bulundukları evin kapıları kapalıyken, İsa geldi; ortalarında durup onlara: «Üzerinize esenlik olsun!» dedi.
Bunu söyledikten sonra, onlara ellerini ve böğrünü gösterdi. Öğrenciler Rab’bi görünce sevindiler. İsa yine onlara şöyle dedi: «Üzerinize esenlik olsun! Peder beni gönderdiği gibi, ben de sizi gönderiyorum.» Bunu söyledikten sonra, onların üzerine üfleyerek şöyle dedi: «Kutsal Ruh’u alın! Kimin günahlarını bağışlarsanız, onun günahları bağışlanmış olacak; kimin günahlarını bağışlamazsanız, onun günahlar bağışlanmamış olacaktır.»
[Yh. 20,19-23]
Genel Dualar
P. God endows us with the gift of his own life, by imparting the Holy Spirit. Let us pray to the Father in the one faith, hope, and love the One Spirit bestows:
A. Lord, hear our prayer.
ENGLISH:
— Father, bestow your gift of Wisdom on our Holy Father and bishops, our priests, deacons, so that all your holy Church may be united as one body made of many parts. Lord, send forth your Spirit…
TÜRKÇE:
—Yeryüzüne kurtuluşu duyurma görevini üstlenen Kilise’nin, Kutsal Ruh’un bilgeliği sayesinde Allah’ın halkı olduğunun bilincinde yaşasın diye Rab’be dua edelim.
FRANÇAIS :
— Prions le Seigneur, afin que l’Église, grâce à la grâce de l’Esprit Saint, demeure persévérante dans le renforcement de son unité intérieure.
Çeviri
—Kilise’nin, Kutsal Ruh’un lütfu sayesinde kendi içindeki birliğini pekiştirmede azimli olması için Rab’be dua edelim.
العَرَبِيَّة ARAPÇA :
أعطِ يا رب عطية الفهم للسلطات المحليّة والوطنيّة، من أجل خير شعوبهم المادّي والروحي. يا رب، أرسل روحك.
Çeviri
— Grant your gift of Understanding to local and national authorities, for the material and spiritual well-being of their peoples. Lord, send forth your Spirit…
TAGALOG:
— Nawa’y patnubayan ng Espiritu Santo ang mga nagtatrabaho sa mga institusyon ng pamahalaan, upang magsikap sila sa pagtataguyod ng dangal ng tao. Manalangin tayo sa Panginoon.
Çeviri
—Devlet kurumlarında çalışanların, insan onurunu teşvik etmede gayret göstermelerinde Kutsal Ruh onlara yön versin diye Rab’be dua edelim.
ESPAÑOL:
— Inspira tu don de Recto Juicio en los padres y los hijos, en los empleadores y los empleados, en los guardianes de la ley y de los tribunales. Señor, envía tu Espíritu.
Çeviri
— Instill your gift of Right Judgment in parents and children, employers and employees, custodians of the law and of the courts. Lord, send forth your Spirit…
POLSKI:
—Módlmy się do Pana, aby chorzy i cierpiący otworzyli swoje serca na moc Ducha Świętego, by odnaleźli pokój i pocieszenie.
Çeviri
—Hastaların ve acı çekenlerin huzur ve teselli bulmalarında Kutsal Ruh’un gücüne yüreklerini açsınlar diye Rab’be dua edelim.
DEUTSCH:
— Pflanze dein Geschenk der Erkenntnis in die Völker der Welt, die dich nicht kennen, damit der Geist der Wahrheit, verkündet allen Nationen, das Angesicht der Erde erneuere. Herr, sende deinen Geist.
Çeviri
— Implant your gift of Knowledge in the peoples of the world who do not know God, that the Spirit of truth proclaimed to every nation may renew the face of the earth. Lord, send forth your Spirit…
SWAHILI:
— Tuombe.
Kwa ajili ya washiriki wa kanisa.
Ili wapate nuru na utendaji wa Roho mtakatifu katika kuthamini vipaji vyao vya kiroho kwa manufaa ya wote.
Ee bwana twakuomba.
Çeviri
—Kilise üyelerinin, ortak iyilik adına kendi ruhsal armağanlarını değerlendirmelerinde Kutsal Ruh’un etkinliğinde aydınlanmaları için Rab’be dua edelim.
DUALA:
— U mwangise̱ bolongi bwo̱ngo̱ ba Lakisane̱ na Ndolo o boso bwo̱ngo̱ omo̱ń a batuedi na bako̱ti a ndolo, basue̱l’a mambo na ba mabo̱ngo̱ ma bo̱di. A Sango Loba, loma Mudī-musangi muwó̱ngo̱…
Çeviri
— Pour forth your gift of Wonder and Awe in Your presence on teachers and artists, scientists and medical personnel. Lord, send forth your Spirit…
РУССКИЙ:
— Влей дар мужества в сердца больных и страдающих. Господи, ниспошли Духа Твоего.
Çeviri
— Infuse your gift of Courage within sick and suffering people. Lord, send forth your Spirit…
ITALIANO:
— Infondi il dono del Coraggio nei malati e nei sofferenti. Signore, manda il tuo Spirito.
Çeviri
— Infuse your gift of Courage within sick and suffering people. Lord, send forth your Spirit…
PORTUGUÊS:
— Rezemos ao Senhor, para que os nossos irmãos no leito da morte e os falecidos encontrem a paz eterna na misericórdia do Espírito Santo.
Çeviri
— Ölüm döşeğinde olan kardeşlerimizin ve merhumlarımızın, Kutsal Ruh’un merhametinde ebedi huzuru tatmaları için Rab’be dua edelim.
R. Allah’ım, dünyanın kurtuluşu için Kutsal Ruh’un bizi sevgi gizemiyle doldurarak kalplerimizi aydınlatsın ve bizi Oğlun Mesih’te birleştirsin. Bunu, Rabbimiz Mesih İsa’nın adına senden dileriz.
C. Amin.
↑ Menü
Adaklar Üzerine Dua
Allah’ım, merhametinle Oğlunun vaatlerini gerçekleştir. Kutsal Ruh, katıldığımız bu âyinin gerçek manasını daha iyi anlamamızı sağlasın ve kalplerimizi hakikat ışığıyla aydınlatsın.
Bunu, Rabbimiz Mesih İsa’nın adına senden dileriz.
C. Amin.
↑ Menü
Komünyon
Havariler Kutsal Ruh’la dolu olarak yüce Allah’ın yaptığı harikaları anlatmaya başladılar. Alleluya!
[Hav.Kit. 2,4]
↑ Menü
Komünyon’dan Sonra Dua
Her zaman Kilise’ye nimetlerini bağaşlayan yüce Allah, sana yalvarıyoruz: Lûtfunu ondan esirgeme. Bugün kavuşmuş olduğumuz Kutsal Ruh daima bize güç versin ve katıldığımız bu kutsal sofra bizi sonsuz hayata eriştirsin.
Bunu Rabbimiz Mesih İsa’nın adına senden dileriz.
C.Amin.











Yorum bırakın